Sources

28. Februar 1375Suprà quamdam quadrigam ligatam, capite nudo, habentem, de super suum caput, unam coronam pergameni, in quâ erit in ejus circumferentiâ, à parte exteriori, scriptum in pluribus locis, grossâ litterâ, in gallico hoc verbum: Faulssaire, per lictorem seu bourellum, Parisiis, ad pillorium, in hallis nostris situa tum et ibidem ponendum, et per spatium duarum horarum remanendum, causam suae punitionis, per dictum bourellum, coràm populo, altâ voce dicendo et declarando per suum arrestum condempnat, et unâ cum hoc, eamdem Agnetam à regno bannivit atque bannit.

1379an den kaeke slaen

1381§ 12. Si mulieres ad invicem dixerint verba inuiriosa. Constituimus, ac Ordinamus quod Nulla mulier contra, et ad versus aliquam aliam mulierem, aurea, vel presuma aliqua dicere verba inuriosa, seu opprobriosa, Sub pena denariorum quadraginta, quos si non solverit portare debeat lapidem ex una porta ad aliam publice de muro veteri. Si autem ipsa verbam essent talia, que converterentur contra honorem alicuius muliebri sicut vocando Meretricem, omicida, medicinaryam, puerculli strangulatricem, furem aut alia verba contra honorem ut supra convertentia ut per sententiam Iuratorum vel sententiantium erit diffinitum. Cadat dicens ad ipsam penam duplam. Et compelli debeat ad faciendum sacramentum more solito, vel si facere noluerit teneatur adimplere ut in statuto supra situato sub Rubrica videlizet de pena danda proferrentibus verba Iniuriosa contra honorem alicuius persone, lucide continetur.

1381§9: Si que persona dixerit verbum iniuriosa contra deum vel santes. [...] Si vere dictor vel blasfemator non habuerit unde solvere, stare ac permanere debeat ad chatenam publice in plathea communis tribus diebus et tribus noctibus completis. Et si que persona tante temeritatis fuerit. quod percusserit sell dederi, vel depinxerit Figuram aliquam dei, seu ejus genitricis vel ut supra. cum curtello manu vel quomodocunque cadat ad penam duplam dicte pene. de quo adhibeatur similliter fides cuilibet fide digno.

1381Gascon Roll for the 4th year of the reign of Richard II That if any man wishes to leave the town for any parts, with his goods secure, and wishes to enjoy the privileges of being a burgess of the town, then he should pay 50s.morl.. Every man of the town who takes prisoner a robber ought to deliver him to the lord, saving his rights. No burgess or inhabitant of Saint-Sever is to be cited or s…mmoned for any cause that he has done, to another place outside of the town, until the matter has first passed through legal proceedings in the town. That neither by gift or exchange is the town of Saint-Sever to be separated from the crown of England. That the people of Saint-Sever going out of the territory, and returning, should have common (padoamentum) during daylight throughout the lands near the town, making satisfaction for damage to corn and hay, except that from 15 September, until 22 January, no-one is to enter any of the woods in the common with pigs or troga. Any inhabitant is able to have animals of his 'neighbours' for profit. Any inhabitant of Saint-Sever is able to give to their herdsmen six head of cattle, eighteen young goats or sheep, twelve heads of pork or sow. That in a case that a powerful inhabitant (potens) of the town wishes to overcome a poor inhabitant by combat or litigation, if that poor inhabitant wishes to contest this, then two inhabitants chosen by the jurats and council should act for him, at the expense of the powerful inhabitant and the town. In case there is a controversy, litigation or riot, the lord should safeguard the pauper. Any person who has stolen things up to the value of 6s.morl., and is fourteen years old, and it is clearly proved, may be put in a pillory for as long as the lord and jurats please. In addition they should pay a 10s.morl. fine, to be put towards the benefit of the town, or for its enclosure with walls. Anyone, man or woman, who defames another for any crime, or for any cause, without proof, is to be put in a pillory for a whole day till evening and pay 20 shillings. In addition they should pay a 20s.morl. fine, to be put towards the benefit of the town, or for its enclosure with walls. Anyone who plays with false dice is to be put in the pillory if that can be proved. In addition they should pay a 6s.morl. fine, to be put towards the benefit of the town, or for its enclosure with walls. No man is obliged to give part of the goods, which he has from his grandfather, or the part which he has from the goods of the grandfather, to his son, provided he has made provision for him. But if the father does not wish to make provision for his son, then he is bound to give him a fourth part of the abovesaid goods and things from the grandfather. In addition he is bound to give the dower which his mother brought to him, or the immoveable goods, if he has them. That so long as he or she is alive, a man or woman is not obliged to divide his/her goods which were inherited amongst sons and daughters that they have had by different husbands or wives. In the end they are to be divided equally amongst the sons. If a man marries a wife who has an inheritance and goods, and he has none, and they have a son or daughters, and afterwards the wife dies, whether the children marry or not, they are to provide the father with food and drink. If the same should happen to the mother, or if either the father or mother have nothing to live on, then any son they have is bound to provide them with the necessaries. Every man or women of the town is to have the free disposition of goods that they have acquired. That all inheritance should go to the first son, even if daughters or a daughter are first born. If there is no son, only then should it be divided equally between the daughters. That those whose cow or ox goes into a vineyard at night before harvesting is to be fined 20s.morl. per head, but 10s. at other times of year, to the vineyard owner. And other animals are to incur double the penalty for a nighttime incursion that that for the day, as is above stated, for each head. Any inhabitant may arrest an outsider who has entered into a bond with him by oath or otherwise and take him to the lord, and he is able to do this in the absence of the lord or prévôt, and not otherwise. If any man or woman, a burgess and inhabitant of the town of Saint-Sever, wishes to sell an inheritance or inheritances which he has from his grandfather, or from paponalia, and the nearest heir wishes to have it, then he should give 22d. less per pound than anyone else. If he does not want it, he should receive 6d. in the pound from what it is sold for. Any person who calls the Virgin Mary ‘a wicked woman’ (pessima mulier) in a public street (careria), or place, or in jest, is to be fined 50s.morl.. If they are unable to pay, or refuse to pay, then they are to be put in the pillory for a day, and a moiety of the sum is to go to the lord, and the other moiety to the town. Anyone who abjures God maliciously is to be fined 20s.morl.. If they are unable to pay, or refuse to pay, then they are to be put in the pillory for a day, and the penalty is to be divided as above. That working oxen cows or bedding equipment cannot be taken by the lord for any debt, except ufor a penalty or right of the lord, or by a tax of the town, or for the expenses of the society (confratria) of St John, or for payment of daily labourers. Anyone appointed as guardian or overseer of a child or children by the lord and the court may not refuse to serve, or appeal to another place. If he will not accept it, he is to be arrested in court. Six bread-ovens have been set up in the town, and the profits from them are to go to the town, for the use and enclosure of the town. No inhabitant is to set up another except for his own household’s bread. All are to go to the town ovens with a penalty of 20s.morl. for those contravening, with moiety going to the lord, and the other moiety to the town. No person from the town is to swear an oath to St Leo (Sanctus Leo) except on a criminal charge or fundamentus terre, for a charter for debt from a dead man’s estate, or of wine from the dead, or from a widow to render an account of her late husband’s estate, and the property of then detainers or administrators of the late husband. For a sum over 20s. he is to swear at the district of Saint-Jacques (supra vicum in Sancto Jacobo), and for a sum of 20s., or less on the Gospels, and this is when the lord and court try it. That all sequestrations (bannum), when first put in place is to be paid to the person who had it imposed, and the second afterwards, and so on, unless it was bound in an obligation to one rather than another who made the sequestration. Whatever neighbour or inhabitant of the town who redeems himself under compulsion from the lord, or who is otherwise bound for another person, then he is to be compelled and distrained in his body and goods until he makes payment and satisfaction. No person should take by force the property of anyone brought to the town for sale under a penalty of 2s.morl., and making satisfaction, provided the cry is made. A moiety of the fine is to go to the lord, and the other moiety to the town. That the serjeants or a serjeant appointed by the town should have the power to order any burgess, at the instance of another from night until morning, just as if they were ordered by the serjeant of the lord. And that the serjeants are not to request licence from the lord, following a request from a burgess. That any 'neighbour' of Saint-Sever appointed a serjeant of the lord, should not leave the territory of the town when his term is coming to an end, for any reason. An outsider who is in debt to an inhabitant in any sum, or in any property, by an instrument, or without an instrument, may not bring a case to the contrary against the inhabitant but must reply without delay when requested for it to be done. That all townsmen and inhabitants must assist a fellow townsman in need of it in a reasonable cause against an outsider, and this applies within the town and its territory. Those who fail to do so should be removed from the town, and their goods confiscated by the lord and town. Of all violence done to any burgess of Saint-Sever for whatever reason, with the town or outside of it, then all of the town should take up the responsibility for bringing the case. And they should aid them personally and out of their goods only until amends or restitution are made. If those who have committed the violence, or their associates enter the town, then they ought to be taken and kept by the lord until justice could be done to them. If any burgess aids those violators or their associates, then they should be deprived of their burgess rights in the town. That if any person is executed for any crime, then their goods or property should not be confiscated to the lord. That if any man is arrested in court for debt, and does not wish to confirm the claim made by the other, that when the court has commenced, then he is to be confined to his house, or in another by the lord until he confesses the debt. If any inhabitant of the town needs to make repairs to his house or cellar, and cannot do this without access to his 'neighbours' house, then he should have such access, paying for any damage done when making the repairs. If someone wishes to shorten his house guttering by half a foot or more a 'neighbour' who refuses to cooperate must accept responsibility for the guttering. That no person one may make dungheaps (femora, femers) or a dump (colleccio) in front of his house, nor in the graveyard of Saint-Sever, under a penalty of 3s.morl.), a moiety of which is to go to the lord, and the other moiety to the town. That the lord, jurats and council can make ordinances and confirmations relevant to the benefit of the lord and town whenever they think it right, in any year, and with whatever penalties they consider, and the present customs are to remain in force. That every women, townswoman and female inhabitant of the town of Saint-Sever, who dies will be given a better cloth than she has of the fraternity of Saint James, as is the case and was the custom. Her husband, executors or friends are to do this nine days after her death. That the jurors, consuls and inhabitants of the town, in the common house or vicinale are able to set up stalls (tabularia) for the sale of meat and fish, and other stalls for other merchandise, and that the profits that come from this be used for the enclosure and profit of the town. And that all foreign merchants and other workers are bound to bring their merchandise on the day, namely Saturday, and from that Saturday for a fortnight afterwards, as has been the custom. That no townsman or inhabitant of the town is able to put meat for sale except on stalls in the common house, or before their own house. And no female bakers or vendors are able to hawk bread for sale, except in the common house, or in their own home. That any man who is arrested by the lord for acts done in the town, at the request of the jurats, is bound to remain under arrest for as long as the lord and jurats wish it. Anyone doing the contrary is to be punished by the penalty imposed on him, provided that the arrest is first transacted by the council of the lord and jurats. If he requires an indictment, then the lord is to do that without delay, but if the lord does not do that, then he is to be released from arrest. That whatever person who does not allow himself to give a pledge in someone else’s inheritance, is to incur a fine of 6s.morl., and pay damages as a malefactor. A moiety of the fine is to go to the lord and town, and the other moiety to the person whose inheritance it is. That anyone who lights a fire in wood or wool or in another place, except in his own inheritance, is to incur a penalty of 20s.morl., and to pay damages to the person whose inheritance it is. And if he lights a fire in his own inheritance, and by that fire he damages other people, then hed is is to pay a fine of 20s.morl., and make satisfaction for the damage he has done. And if he wishes to swear supra vicum that he had done this by accident and not willingly, then he is not to incur a penalty. Saving only in all of this, the king and his heirs’ and successor’s rights as king’s of England, his crown and sovereignty; reserving to the king and his heirs, the power, authority and jurisdiction to correct, amend or reform, when it is considered expedient, all customs, liberties, privileges and articles above written, which are in prejudice, to the damage of or harm of the crown or regality, or that of his heirs, and his liege subjects of those parts, or are contrary to the king's honour, or the good governance of the town or the country there. By K. and C. less

1381Gascon Roll for the 4th year of the reign of Richard II That if any man wishes to leave the town for any parts, with his goods secure, and wishes to enjoy the privileges of being a burgess of the town, then he should pay 50s.morl.. Every man of the town who takes prisoner a robber ought to deliver him to the lord, saving his rights. No burgess or inhabitant of Saint-Sever is to be cited or s…mmoned for any cause that he has done, to another place outside of the town, until the matter has first passed through legal proceedings in the town. That neither by gift or exchange is the town of Saint-Sever to be separated from the crown of England. That the people of Saint-Sever going out of the territory, and returning, should have common (padoamentum) during daylight throughout the lands near the town, making satisfaction for damage to corn and hay, except that from 15 September, until 22 January, no-one is to enter any of the woods in the common with pigs or troga. Any inhabitant is able to have animals of his 'neighbours' for profit. Any inhabitant of Saint-Sever is able to give to their herdsmen six head of cattle, eighteen young goats or sheep, twelve heads of pork or sow. That in a case that a powerful inhabitant (potens) of the town wishes to overcome a poor inhabitant by combat or litigation, if that poor inhabitant wishes to contest this, then two inhabitants chosen by the jurats and council should act for him, at the expense of the powerful inhabitant and the town. In case there is a controversy, litigation or riot, the lord should safeguard the pauper. Any person who has stolen things up to the value of 6s.morl., and is fourteen years old, and it is clearly proved, may be put in a pillory for as long as the lord and jurats please. In addition they should pay a 10s.morl. fine, to be put towards the benefit of the town, or for its enclosure with walls. Anyone, man or woman, who defames another for any crime, or for any cause, without proof, is to be put in a pillory for a whole day till evening and pay 20 shillings. In addition they should pay a 20s.morl. fine, to be put towards the benefit of the town, or for its enclosure with walls. Anyone who plays with false dice is to be put in the pillory if that can be proved. In addition they should pay a 6s.morl. fine, to be put towards the benefit of the town, or for its enclosure with walls. No man is obliged to give part of the goods, which he has from his grandfather, or the part which he has from the goods of the grandfather, to his son, provided he has made provision for him. But if the father does not wish to make provision for his son, then he is bound to give him a fourth part of the abovesaid goods and things from the grandfather. In addition he is bound to give the dower which his mother brought to him, or the immoveable goods, if he has them. That so long as he or she is alive, a man or woman is not obliged to divide his/her goods which were inherited amongst sons and daughters that they have had by different husbands or wives. In the end they are to be divided equally amongst the sons. If a man marries a wife who has an inheritance and goods, and he has none, and they have a son or daughters, and afterwards the wife dies, whether the children marry or not, they are to provide the father with food and drink. If the same should happen to the mother, or if either the father or mother have nothing to live on, then any son they have is bound to provide them with the necessaries. Every man or women of the town is to have the free disposition of goods that they have acquired. That all inheritance should go to the first son, even if daughters or a daughter are first born. If there is no son, only then should it be divided equally between the daughters. That those whose cow or ox goes into a vineyard at night before harvesting is to be fined 20s.morl. per head, but 10s. at other times of year, to the vineyard owner. And other animals are to incur double the penalty for a nighttime incursion that that for the day, as is above stated, for each head. Any inhabitant may arrest an outsider who has entered into a bond with him by oath or otherwise and take him to the lord, and he is able to do this in the absence of the lord or prévôt, and not otherwise. If any man or woman, a burgess and inhabitant of the town of Saint-Sever, wishes to sell an inheritance or inheritances which he has from his grandfather, or from paponalia, and the nearest heir wishes to have it, then he should give 22d. less per pound than anyone else. If he does not want it, he should receive 6d. in the pound from what it is sold for. Any person who calls the Virgin Mary ‘a wicked woman’ (pessima mulier) in a public street (careria), or place, or in jest, is to be fined 50s.morl.. If they are unable to pay, or refuse to pay, then they are to be put in the pillory for a day, and a moiety of the sum is to go to the lord, and the other moiety to the town. Anyone who abjures God maliciously is to be fined 20s.morl.. If they are unable to pay, or refuse to pay, then they are to be put in the pillory for a day, and the penalty is to be divided as above. That working oxen cows or bedding equipment cannot be taken by the lord for any debt, except ufor a penalty or right of the lord, or by a tax of the town, or for the expenses of the society (confratria) of St John, or for payment of daily labourers. Anyone appointed as guardian or overseer of a child or children by the lord and the court may not refuse to serve, or appeal to another place. If he will not accept it, he is to be arrested in court. Six bread-ovens have been set up in the town, and the profits from them are to go to the town, for the use and enclosure of the town. No inhabitant is to set up another except for his own household’s bread. All are to go to the town ovens with a penalty of 20s.morl. for those contravening, with moiety going to the lord, and the other moiety to the town. No person from the town is to swear an oath to St Leo (Sanctus Leo) except on a criminal charge or fundamentus terre, for a charter for debt from a dead man’s estate, or of wine from the dead, or from a widow to render an account of her late husband’s estate, and the property of then detainers or administrators of the late husband. For a sum over 20s. he is to swear at the district of Saint-Jacques (supra vicum in Sancto Jacobo), and for a sum of 20s., or less on the Gospels, and this is when the lord and court try it. That all sequestrations (bannum), when first put in place is to be paid to the person who had it imposed, and the second afterwards, and so on, unless it was bound in an obligation to one rather than another who made the sequestration. Whatever neighbour or inhabitant of the town who redeems himself under compulsion from the lord, or who is otherwise bound for another person, then he is to be compelled and distrained in his body and goods until he makes payment and satisfaction. No person should take by force the property of anyone brought to the town for sale under a penalty of 2s.morl., and making satisfaction, provided the cry is made. A moiety of the fine is to go to the lord, and the other moiety to the town. That the serjeants or a serjeant appointed by the town should have the power to order any burgess, at the instance of another from night until morning, just as if they were ordered by the serjeant of the lord. And that the serjeants are not to request licence from the lord, following a request from a burgess. That any 'neighbour' of Saint-Sever appointed a serjeant of the lord, should not leave the territory of the town when his term is coming to an end, for any reason. An outsider who is in debt to an inhabitant in any sum, or in any property, by an instrument, or without an instrument, may not bring a case to the contrary against the inhabitant but must reply without delay when requested for it to be done. That all townsmen and inhabitants must assist a fellow townsman in need of it in a reasonable cause against an outsider, and this applies within the town and its territory. Those who fail to do so should be removed from the town, and their goods confiscated by the lord and town. Of all violence done to any burgess of Saint-Sever for whatever reason, with the town or outside of it, then all of the town should take up the responsibility for bringing the case. And they should aid them personally and out of their goods only until amends or restitution are made. If those who have committed the violence, or their associates enter the town, then they ought to be taken and kept by the lord until justice could be done to them. If any burgess aids those violators or their associates, then they should be deprived of their burgess rights in the town. That if any person is executed for any crime, then their goods or property should not be confiscated to the lord. That if any man is arrested in court for debt, and does not wish to confirm the claim made by the other, that when the court has commenced, then he is to be confined to his house, or in another by the lord until he confesses the debt. If any inhabitant of the town needs to make repairs to his house or cellar, and cannot do this without access to his 'neighbours' house, then he should have such access, paying for any damage done when making the repairs. If someone wishes to shorten his house guttering by half a foot or more a 'neighbour' who refuses to cooperate must accept responsibility for the guttering. That no person one may make dungheaps (femora, femers) or a dump (colleccio) in front of his house, nor in the graveyard of Saint-Sever, under a penalty of 3s.morl.), a moiety of which is to go to the lord, and the other moiety to the town. That the lord, jurats and council can make ordinances and confirmations relevant to the benefit of the lord and town whenever they think it right, in any year, and with whatever penalties they consider, and the present customs are to remain in force. That every women, townswoman and female inhabitant of the town of Saint-Sever, who dies will be given a better cloth than she has of the fraternity of Saint James, as is the case and was the custom. Her husband, executors or friends are to do this nine days after her death. That the jurors, consuls and inhabitants of the town, in the common house or vicinale are able to set up stalls (tabularia) for the sale of meat and fish, and other stalls for other merchandise, and that the profits that come from this be used for the enclosure and profit of the town. And that all foreign merchants and other workers are bound to bring their merchandise on the day, namely Saturday, and from that Saturday for a fortnight afterwards, as has been the custom. That no townsman or inhabitant of the town is able to put meat for sale except on stalls in the common house, or before their own house. And no female bakers or vendors are able to hawk bread for sale, except in the common house, or in their own home. That any man who is arrested by the lord for acts done in the town, at the request of the jurats, is bound to remain under arrest for as long as the lord and jurats wish it. Anyone doing the contrary is to be punished by the penalty imposed on him, provided that the arrest is first transacted by the council of the lord and jurats. If he requires an indictment, then the lord is to do that without delay, but if the lord does not do that, then he is to be released from arrest. That whatever person who does not allow himself to give a pledge in someone else’s inheritance, is to incur a fine of 6s.morl., and pay damages as a malefactor. A moiety of the fine is to go to the lord and town, and the other moiety to the person whose inheritance it is. That anyone who lights a fire in wood or wool or in another place, except in his own inheritance, is to incur a penalty of 20s.morl., and to pay damages to the person whose inheritance it is. And if he lights a fire in his own inheritance, and by that fire he damages other people, then hed is is to pay a fine of 20s.morl., and make satisfaction for the damage he has done. And if he wishes to swear supra vicum that he had done this by accident and not willingly, then he is not to incur a penalty. Saving only in all of this, the king and his heirs’ and successor’s rights as king’s of England, his crown and sovereignty; reserving to the king and his heirs, the power, authority and jurisdiction to correct, amend or reform, when it is considered expedient, all customs, liberties, privileges and articles above written, which are in prejudice, to the damage of or harm of the crown or regality, or that of his heirs, and his liege subjects of those parts, or are contrary to the king's honour, or the good governance of the town or the country there. By K. and C. less

um 1385ensal keyner vule visch vorkoufen ... bye der buse des kaxs

22. November 1387(83). Accord (22 novembre 1387) entre Jean Grenel, bailli d'Arras et les échevins d'Arras, ces derniers réclamant réparation pour les exploits suivants faits par les gens du bailliage au mépris de leurs franchises : deux garçons d'hôtel de la comtesse de Flandre et d'Artois avaient été battus dans Arras, deux autres fustigés de rue en rue et aux carrefours par les sergents à masse et menés devant le pilori de la ville où l'oreille leur fut coupée;

Ende des 14. JahrhundertsDy bodel staveld ok orveide/dengenen di gnade geschyd/als dy den stein dragen und di/stupe liden dy de ogen werden/utgebroken di de oren gelosen/oder dorch dy thenen gebrand/werden vor dat dor stavelt/ne em den eed und sprecht/Umme di bosheit di tu/hest began dar umme bist du/genedeliken getucbtiget des/salt tu met wrake nummermer/in arge gedenken und salt di stad/ynmer myden di wederfare dan von/den heren gnade als werlike help di god/und syn hilgen.

15. April 1391Avant l'exécution de cette sentence, le samedi, le banni avait été mis six heures durant en l'eschiel, lors du Marché de la ville qui se tenait sur la Grande Place chaque samedi en signe de repentance. Le samedi suivant, il avait été mis au pilori et marqué au fer rouge d'une fleur de lys. Puis, au son de la cloche, il avait été accompagné par une escorte de gens en arme hors des limites de la juridiction municipale. Une borne avait été plantée afin de signifier au banni les limites de l'endroit où il ne devait plus se trouver

pages: 17 8 9 10 11 12 13112
Print Friendly, PDF & Email